No exact translation found for منح الامتيازات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic منح الامتيازات

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die privilegiert-partnerschaftliche Distanz von Angela Merkel und die unverhohlene Türkenfeindschaft von Nicolas Sarkozy. "Sie wollen ihn nicht im Club", sagt ein Vertrauter des Premiers. "Das hat ihn tief getroffen."
    وزد على ذلك ميل أنجيلا ميركل إلى منح تركيا امتيازات الشراكة ومعاداة نيكولاي ساركوزي المكشوفة لتركيا. وقال أحد المقرَّبين من رئيس الوزراء التركي: "هم لا يريدونه في النادي الأوروبي وهذا أصابه في الصميم".
  • Nach drei Jahrzehnten muss die pro-malaiische Politik als gescheitert betrachtet werden. Ihr ökonomisches Ziel - 30 Prozent Anteil am Eigentum in malaischer Hand - wurde nicht erreicht.
    بالإمكان اعتبار فشل سياسة منح مسلمي ماليزيا الأفضلية والامتيازات بعد انقضاء ثلاثة عقود على ذلك. فالهدف الاقتصادي المنشود، أي جعلهم يملكون 30% من ممتلكات الدولة، لم يتحقق.
  • Gravierender noch ist, dass die einseitigen Privilegien das Zusammenwachsen der Ethnien erschwert und auch das Bild des Islam verdüstert haben: Muslime gelten in Malaysia als per se Bevorzugte; das schafft ein ungesundes Klima.
    والأسوأ من ذلك هو أن منح الامتيازات لفئة دون غيرها عرقل مساعي التعايش بين الإثنيات وأساء إلى سمعة الإسلام، فالمسلمون في ماليزيا ينظر إليهم على أنهم يتمتعون بالأفضلية وهذا بدوره يزرع بذور الأحقاد.
  • Kenntnis nehmend von der kürzlich abgeschlossenen Überprüfung der Forstkonzessionen und den Bericht des Ausschusses zur Überprüfung der Forstkonzessionen begrüßend,
    وإذ يقر بإتمام عملية استعراض منح امتيازات استغلال الغابات في الآونة الأخيرة ويرحب بتقرير لجنة استعراض منح امتيازات استغلال الغابات،
  • fordert die Nationale Übergangsregierung Liberias auf, dringend verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die Forstentwicklungsbehörde zu reformieren, die Forstinitiative Liberia umzusetzen und die Reformempfehlungen des Ausschusses zur Überprüfung der Forstkonzessionen umzusetzen, die Transparenz, Rechenschaftspflicht und eine nachhaltige Waldbewirtschaftung gewährleisten und zur Aufhebung der in Ziffer 10 der Resolution 1521 (2003) genannten Maßnahmen in Bezug auf Holz beitragen werden;
    يهيب بحكومة ليبريا الانتقالية الوطنية أن تعجل بمضاعفة جهودها من أجل إصلاح هيئة تنمية الحراجة وتنفيذ مبادرة غابات ليبريا، وتنفيذ توصيات لجنة استعراض منح امتيازات استغلال الغابات بإجراء إصلاحات تضمن الشفافية والمساءلة والإدارة المستدامة للغابات وتسهم في إنهاء التدابير المفروضة على الخشب المنصوص عليها في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003)؛
  • a) die Forstentwicklungsbehörde zu reformieren, die Liberia-Forstinitiative umzusetzen und die Empfehlungen des Ausschusses zur Überprüfung der Forstkonzessionen in Bezug auf eine Reform und die Kündigung bestehender Konzessionen für den Holzeinschlag umzusetzen, was Transparenz, Rechenschaftspflicht und eine nachhaltige Waldbewirtschaftung gewährleisten und zur Aufhebung der Maßnahmen in Bezug auf Holz im Einklang mit den Ziffern 11 und 12 der Resolution 1521 (2003) beitragen wird;
    (أ) إصلاح هيئة تنمية الحراجة لتنفيذ مبادرة غابات ليبريا وتنفيذ توصيات لجنة استعراض منح امتيازات استغلال الغابات من أجل تعديل الامتيازات القائمة لقطع الأشجار وإلغاء تلك الامتيازات، مما سيضمن الشفافية والمساءلة والإدارة المستدامة للغابات ويسهم في إنهاء التدابير المفروضة على الأخشاب وفقا للفقرتين 11 و 12 من القرار 1521 (2003)؛
  • davon Kenntnis nehmend, dass Präsidentin Sirleaf am 10. Juni ein Moratorium für Holzausfuhren und neue Holzkonzessionen verhängt hat, bis das liberianische Parlament Rechtsvorschriften für den Forstsektor erlässt, die im Einklang mit der Verordnung Nr. 1 vom 2. Februar 2006 stehen und den Empfehlungen des Ausschusses zur Überwachung der Forstreform entsprechen,
    وإذ يحيط علما بإعلان الرئيسة سيرليف في 10 حزيران/يونيه وقف تصدير الأخشاب وعدم منح امتيازات جديدة في مجال الأخشاب ريثما تعتمد الهيئة التشريعية اللـيـبرية قانونا بشأن الأحراج يحترم الأمر التنفيذي رقم 1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2006 ويتمشى مع توصيات لجنة رصد إصلاح الغابات،
  • begrüßt außerdem die Verabschiedung der Unterverordnung über Landkonzessionen für soziale Zwecke und fordert die Regierung Kambodschas nachdrücklich auf, sich verstärkt um die Überwindung der Probleme im Zusammenhang mit Bodenrechten zu bemühen, indem sie unter anderem die Unterverordnungen über Landkonzessionen für ökonomische Zwecke sowie über Verfahren zur Reduzierung von Landkonzessionen über 10.000 Hektar und Ausnahmen in konkreten Fällen beschließen, die Transparenz erhöhen und dem Projekt zur Reform der Flächenbewirtschaftung und der Landadministration hohe Priorität zumessen, und die Überprüfung der Verträge für Landkonzessionen und ihre Umsetzung fortzusetzen, und stellt mit Besorgnis fest, dass die Probleme des Landraubs, der Zwangsräumungen und weiterer Vertreibungen nach wie vor bestehen;
    ترحب أيضا باعتماد المرسوم الفرعي بشأن منح امتيازات الأراضي لأغراض اجتماعية، وتحث حكومة كمبوديا على تعزيز جهودها لمعالجة المشاكل المتصلة بحقوق حيازة الأراضي عن طريق القيام، في جملة أمور، باعتماد مراسيم فرعية بشأن منح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية وبشأن إجراءات الخفض والإعفاءات المحددة المتعلقة بامتيازات الأراضي التي تتجاوز 000 10 هكتار، وتعزيز الشفافية وإيلاء أولوية عليا لإدارة الأراضي ومشروع الإصلاح الإداري، ومواصلة إجراء استعراض لعقود منح امتيازات الأراضي وتنفيذها، وتلاحظ مع القلق المشاكل المتبقية المتعلقة بانتزاع ملكية الأراضي والطرد القسري ومواصلة التشريد؛
  • Darüber hinaus werden Russland Zugeständnisse gemacht, umder Bedrohung durch Amerika und Israel etwas entgegenzusetzen undum bei der Durchführung des Atomprogramms mehr Zeit zugewinnen. Auch die Hamas ist stolz auf ihre Verbindungen mit Russland und zwar so sehr, dass sie als eines von nur drei Regimesweltweit die Unabhängigkeit Abchasiens und Südossetiens anerkannte- jener Regionen also, denen Russland bei ihrer Abspaltung von Georgien half.
    والنظام الإيراني يسعى جدياً إلى الترويج لشراكته مع روسيا،ومنحه إياها الامتيازات في محاولة لمواجهة التهديد الأميركيالإسرائيلي ومن أجل كسب المزيد من الوقت لمتابعة برنامجه النووي.وحماس أيضاً فخورة بصلاتها مع روسيا، إلى حد أنها كانت واحدة من أنظمةثلاث فقط على مستوى العالم اعترفت باستقلال أبخازيا وأوسيتياالجنوبية، وهما الإقليمان اللذان ساعدتهما روسيا في الانفصال عنجورجيا.
  • Er diente fünf Jahre für dieses Privileg.
    لقد خدم من قبل خمس سنوات ولذلك منح الامتياز